| Advertisement ID | : | 1569603 |
| Category | : | Others |
| Location | : | Metro Manila |
| Ads Classification | : | Offered |
| Regular Price Now Only Save | : : : | |
| Date Updated | : | 1 day, 1 hour ago (posted August 16, 2009) |
| Short URL | : | http://sulit.com.ph/1569603 |
A REAL TRANSLATION AGENCY not a fake one
WORLD LANGUAGES IN YOUR HANDS
WE TRANSLATE ALL WORLD LANGUAGES
Lingua World Translation Agency www.linguaworld.us
Important Note: Our website domain extension is not (.com), our website extension is (.us).
We thank you for your valuable support to us and for showing our appreciation, and considering financial conditions of Pinas, we are lowering our translation price per page to 250 Php until Chrismas.
We are a New York, US based translation agency and we will open our Manila Branch soon. Our primary focus is to provide timely, precise and high quality translation, localization and interpretation services to companies, organizations, scientific institutions and governmental bodies worldwide.
We are a truly gLocal company that is well adapted to meeting or exceeding the higher expectations of international markets particularly for localization, technical translations, medical translations and legal & business translations. Herein you will find many more reasons as to why you should collaborate with us, for example:
- specialization in language solutions,
- strict adherence to QA procedures,
- CAT Tools capability with our intranet,
- highly effective HR management,
- big capacity in translations,
- better rates compared to EU & US markets.
Our services include: Document Translation, Interpretation, Website Globalization, Software Localization, Tape Transcription and Desktop Publishing (DTP)
Our areas of expertise include: Engineering, Tools/Machinery, Finance, Commerce, Law and Paralegal, Economy, Insurance, Management, Marketing, Construction, Computer, Education, Health and Healthcare, IT, Culture, Medicine, Science, Tourism, etc.
OUR MISSION: TO BE A GOOD EXAMPLE IN TRANSLATION BUSINESS
Lingua World Translation Localization Ltd. exhibits a good example of well-organized company that provides reliable, accurate and quality translation, localization and interpreting services, at quality-guaranteed rates.
In this rapidly changing world, we think adoption of innovations are important to increase productivity as a moving target. In addition to understanding and applying good solutions available outside, we are also confident to create our own solutions to our special problems.
Our team members will analyze your files to be translated along with deadline requirements, focus on your project to determine the best solutions and then report all these solutions to you in a written quotation for your approval.

LEGAL TRANSLATIONS
Legal documents need to be handled with the utmost care as these documents may need to be presented to the legal authorities for any legal proceedings or informative purposes that could affect critical decision-making.
In all legal translations, the legal translators assigned to your job will be selected from among sworn-in legal translators. These translators are knowledgeable regarding basic legal principles, concepts, terminology and procedures.
We pay utmost attention to the correct contextual interpretation of articles, article numbers, code names and references.

BUSINESS TRANSLATIONS
As with technical translations, business translations can be very diverse in nature. In today’s world where globalization is proliferating, there are local companies and global conglomerates subsisting together in a fast changing commercial environment.
In order to effectively communicate with world businesses, we can help by offering translation and interpreting services. Our native translators can help you localize your marketing documents and other business documentaries into any language.
Additionally, in order to have an objective idea regarding the financial status of any establishment in the world, we can assist with translation of corporate balance sheets, income statements, cash flow statements.
We are also fully equipped to handle translation of documents - hardcopy or softcopy - coming from different functional departments within companies such as Production, Accounting, Finance, Human Resources, Public Resources, R&D, Quality Assurance, Safety, Logistics, Transportation, Documentation etc.

TECHNICAL TRANSLATION
When we undertake a technical translation project, we are able to confidently match and assign the most relevant technical translator(s) to your specific requirements.
Adaptation of preferred terminologies to your translations is also catered for. In such a case, you will be asked for specific terminology you would like us to incorporate.
Your technical documents, at times, may also need to be periodically revised. For this, we are able to house and utilize your archived translation work (translation memories) to achieve consistency throughout all texts translated at different times. Furthermore, you can be assured that we will assign the same translator(s) to your translation job as soon as available.
Based on the nature of the technical documents, we pay great attention to values, figures, digits, symbols, icons, equations and scientific terms so as to truly reflect the original work. As technical texts are often aligned with supporting illustrations, graphics, tables and diagrams, this may require that translation services be packed with Desk Top Publishing services. Our DTP team finalizes all services rendered in conformity with our translation team.
User manuals, technical specifications, installation manuals, repair manuals, technical reports, technical sheets, technical forms, technical measurement papers, patents, specialist user guides, technical training materials, technical data, etc. will be efficiently handled while offering our best available rates.

LOCALIZATION
We would like to undertake translation and review assignments for your multi-language localization projects.
Our localization unit is well aware of the difficulties of translation tasks if it relates to any localization projects.
For example: In most localization projects, following adaptations should be done.
- Numeric, date and time formats
- Use of currency
- Keyboard usage
- Collation and sorting
- Symbols, icons and colors
- Text and graphics containing references to objects, actions or
ideas which, in a given culture, may be subject to
misinterpretation or viewed as insensitive.
- Varying legal requirements
- And many more things.
We follow Style Guides.
Also, we know how bad results word-for-word translation could create. This translation may require re-thinking of the logic considering the cultural perceptions of people.
Context is very significant! Translation, as part of localization project, mostly requires more support materials to avoid misinterpretations. In some cases, it can be difficult to find the right meaning.
For example:
<value>{0>This class should have been scheduled
for '{0}', but because the teacher or the student are busy
at that time, the class has been rescheduled for '{1}',
which is a free period for both.
Translator can consider 2 alternatives for a free period.
a. free of charge period
b. the period where participants are free to participate in.
PROOFREADING AND EDITING OF TRANSLATED TEXTS TO IMPROVE THEIR STYLE
This service is demanded by those having a bad translation or text at hand. Proofreading and editing is a work that should performed by linguistists and experts. Our experienced editors and proofreaders work for you to turn your text into final form.
TRANSCRIPTION OF AUDIO AND VIDEO RECORDINGS PLUS VOICE OVER FOR AUDIOVISUAL MATERIALS
Tape and CD Transcription Translation
In most cases, there is no written text. Tape, VCD etc. are played, deciphered and translated.
PLAY → STOP → PLAY is a time consuming process. If it is a film translation, syncron is a problem which can be handled by the experienced translators.
Voice Over or Vocalization
This service is performed by special vocal artists.

QUALITY OF TRANSLATION
Subjectively, quality can be reduced to 2 words: customer satisfaction. It is possible to say that customer satisfaction is principally related to the purpose of the translation, in other words, what objective client think the translated materials contribute to. We must never forget subjective side of quality, but there are also some objective language quality elements which are thought to generally serve clients satisfaction such as accuracy, fluency and consistency - in style terminology and formatting.
Language accuracy is one of the most significant language quality standards. Target language must be in compliance with grammar, syntax, semantics, correct spelling and punctuation rules.
Fluency is a result of language standards, but mastery of translator is also important.
Modern CAT Tools technologies help a lot to meet consistency and terminology standards as well as completeness. Adherence to deadline is a matter of project management.
QUALITY OF PROJECT MANAGEMENT
Translation quality also depends on the application of an efficient and self-proven project management. QA Procedure is not limited to re-reading translated texts, but also includes some practices before, during and after the translation.
To meet objective quality standards for customer satisfaction, we select the most appropriate translator(s) with regard to specific nature of your project, keeping in mind that this is not enough.
We divide the process into 3 steps: translation, independent editing and proofreading. Sometimes, 2nd and 3rd steps may be combined. Evidently, independent editing and proofreading has critical role in establishing objective quality standards.
We always assign native translators, editors and proofreaders to translation projects.
Other than very extreme conditions, we take these steps as indivisible. In other words, who starts job must finish job. Additionally, for continuous projects, we always reserve back-up translators.
As a part of project management, we provide appropriate instructions, style guide to translator, editor and proofreader to help them not to miss any necessary objective quality element.

CONFIDENTIALITY
Lingua World Translation Localization Ltd. has primarily been providing translation services together with proofreading/editing and interpreting services to private and public institutions on a contract basis in order to secure the rights of the customer in terms of promised quality and confidentiality.
Sworn-in translators will perform translations. Limited number of sworn-in (or in-house) translators will be involved in your translations.
Maximum attention will be paid during e-mail submission.
Upon request, files will be ciphered. In addition, ftp protocols may be utilized, where necessary.
In legal documents, relevant parties or (any other requested information) will be deleted to increase security.
First class international package delivery services will be assigned to deliver your printed translations, where necessary.
Or, any other precautions that will be proposed by you!

QUOTES
Please contact us for a free quote
Add the following information to your request:
Total words (resource text)
Language couple(s) and direction of the translation
Deadline
Mode of delivery
Mode of payment
A sample text
Additionally, it would be very helpful if you could provide a little more information about the following points:
Specific terminology
Final revision
Any other point that you think necessary
Please note that we prepare quotations as to guaranty objective quality standards. In other words, we consider the most appropriate professionals which will guaranty your satisfaction.
CAREER
We welcome all applications of professional translators, editors, proofreaders, localizers, consecutive interpreters, simultaneous interpreters and DTP specialists from all over the world.
Basic requirements are as follows:
| University degree - not limited to linguists only, but all industry specialists |
| 5 years of sound experience |
| Theorical and practical knowledge in the domain(s) stated |
| Research competence |
On the basis of EN 15038,
Required Professional Competencies of Translators
Translators shall have the competencies listed below, preferably acquired through:
| a. | formal higher education in translation (recognised degree), or |
| b. | university degree or equivalent plus a minimum of two years |
| c. | at least five years of documented professional experience in |
Translating competence: Translating competence comprises the ability to translate texts to a professional level. It includes the ability to assess the problems of text comprehension and text production as well as the ability to render the target text in accordance with the client-TSP agreement and to explain the reasons for the choices made.
Linguistic and textual competence in the source language and the target language: Linguistic and textual competence includes the ability to understand the source language and have complete mastery of the target language. Textual competence requires knowledge of text type conventions for as wide a range of standard-language and specialised texts as possible, and includes the ability to apply this knowledge when producing texts.
Research competence, information acquisition and processing: Research competence includes the ability efficiently to acquire the additional linguistic and specialised knowledge necessary to understand the source text and to produce the target text. Research competence also requires experience in the use of research tools and the ability to develop suitable strategies for the efficient use of the information sources available.
Cultural competence: Cultural competence includes the ability to make use of information about the knowledge base and locale (i.e. cultural environment), behavioural standards and value
systems that characterise the source and target cultures.
Technical competence: Technical competence comprises the abilities and skills required for the professional preparation and production of translations. This includes the ability to use current information technology tools and terminology collections.

CONTACT US!
Contact Emails:
quotes@linguaworld.us
projectmanager@linguaworld.us
Our USA fax Number: +1 (928) 585 2075
(Note: You can also leave your voice messages to this number.)
Or you can talk with our project managers by using their messenger identities:
Yahoo: linguaworld@ymail.com
MSN: lingua.world@live.com
Skype: lingua.world
OUR WEBSITE:
www.linguaworld.us
Important Note: Our website domain extension is not (.com), our website extension is (.us).
We do not have any relation with the website which has .com extension.
Thank you.
| Posted by | : | LinguaWorld |
| Member Since | : | July 24, 2009 |
| Last Login | : | 1 day, 1 hour ago |
| Feedback | : | no feedback yet |
| Address | : | Metro Manila |
| Look For | : | Lingua World Translation Agency |
Discussion RSS Feeds ] 
