copied from http://www.sulit.com.ph/index.php/view+classifieds/id/1595428/Translation+Service
Translation, Japanese, English, Nihongo, Eigo
Philippines Translation Service
We have the most experienced and skilled translator here in the Philippines. He performed for so many prominent companies such as IBM Philippines, NTT, Toshiba, Intel, Thomson, JICA, San Miguel, Coca Cola and so on. If you can evaluate translation quality, try some agencies including us by sending trial translation, so that you can know our good translation quality and poor quality of others. Also you can notice, by simply browsing internet, that our translation fee is reasonable comparing with the others in the same trade.
Available Language Between Japanese and English
Price From English to Japanese Php 2.5 per word
From Japanese to English Php 1.5 per character
(Negotiable for a big project)
(Time-and-a-half for patent document)
For Inquiry Tel or Text to 0908-252-5369 Jenny
Translation_j_e@hotmail.com
フィリピン・トランスレーション・サービス
翻訳の必要な文書をお持ちではないですか? 翻訳を依頼しようとしたが、あまりにも高いので諦めたりしていませんか?
当エージェンシーの翻訳家は、フィリピンに進出している日本の有名会社の多くから依頼を受けて、非常に多岐にわたる分野の文書を翻訳した実績を有しています。フィリピンを拠点にして営業しているため、最高品質の翻訳を比較的安価な価格でご利用いただけます。
フィリピンには、国内最高品質を誇り、英単語250語の和訳に、1,000ペソをチャージするエージェンシーもあります(当エージェンシーでは625ペソ)。また逆に、フィリピンには、1ページ300ペソで翻訳を引き受ける現地翻訳家もいます。
当エージェンシーの翻訳家は上記法外な価格のエージェンシーで唯一の日本人として、又、唯一の正規従業員として(他は全員、仕事があるときだけ依頼する契約社員)、同社の行う日英翻訳の殆どを一人でこなしてきました。
日本語は習得することが最も難しい外国語の1つとアメリカ政府も認めていますが、それだけに日本語は豊富な表現力があり、我われ日本人の誇りとするものです。その日本語をどれだけ外国人が正確に理解し、もしくは美しい日本語を書けると思いますか? 当エージェンシーの経験豊富な日本人翻訳家の翻訳とそれら外国人による翻訳を比較するため、是非とも試験翻訳(1.5ページ以内。無料)をご依頼ください。
翻訳をお受けする言語 日本語から英語またはその逆
価格 和訳は、英単語1語につき 2.5ペソ
英訳は、日本語1文字に付き1.5ペソ
(翻訳文書が長大な場合は割引します)
(特許関係文書は、1.5倍の料金になります)
(1ペソは現在約2円です)
お問合せ 電話またはショートメール63-908-252-5369 ジェニー
(日本語で結構です)
Translation_j_e@hotmail.com
copied from http://www.sulit.com.ph/index.php/view+classifieds/id/1595428/Translation+Service